Dunglish
Met het EK in
zicht is het weer al voetbal wat de klok slaat: zalig! Of toch voor zo ongeveer
de helft van de wereldbevolking. Geen
voetballiefhebber? Geen nood, dat hoef je helemaal niet te zijn sinds Louis van
Gaal trainer is van Manchester United. Elk
weekend zorgt de Nederlandse coach van deze Engelse club wel voor één of andere hilarische uitspraak
in steenkolenengels of Dunglish.
Zo verkondigde hij
dat de wedstrijd tegen Chelsea, de koploper uit de Engelse competitie ‘another
cook’ is. Toen hij opmerkte dat de aanwezige journalisten zijn vertaling van
‘andere koek’ niet echt begrepen, probeerde hij het nog eens met ‘another
biscuit’. Zo is ook 'it's again the same
song' een toppertje uit van Gaals' vertaalwoordenboek.

Op youtube vind je meer van deze filmpjes waarin hij Nederlandse gezegdes tracht te verengelsen door ze
letterlijk te vertalen. Dunglish of steenkolenengels wordt
dit ook wel genoemd. Dunglish staat daarbij natuurlijk voor een samentrekking
van Dutch en English. Steenkolenengels is een term die ontstaan is in het
Nederlandse havenmilieu in het begin van de 20ste eeuw. De havenarbeiders
probeerden er zich verstaanbaar te maken voor de bemanning van de
steenkolenboten uit Engeland.
Niet alleen in het
Engels liet Van Gaal ons kennis maken met zijn vertaalkunsten. Toen hij trainer
was van Barcelona, sprak hij over ‘Pedro Preciso’ zijn Spaans voor een ‘Pietje
Precies’.
Ben je ondertussen
een fan van steenkolenengels en kan je niet wachten tot Van Gaal bij een andere
buitenlandse club aan de slag gaat? Kijk dan zeker eens op de
Facebook-pagina ‘Make That the Cat Wise’ voor meer grappige ‘Dunglish words’.
Geen opmerkingen:
Een reactie posten